登录  |  注册
首页 > 专业课

翻硕福利:8月第三周卢敏热词及日报热词

2017年08月23日来源:跨考教育

1.没有比较充分的就业,就谈不上包容性增长,增加收入、创造社会财富也就成了无本之木。

Without relatively full employment, inclusive growth would not be possible, and there would be no solid foundation for generating greater income and wealth.

2.城镇困难人员

vulnerable urban residents

3.残疾人

people with disabilities

4.农业富余劳动力

rural surplus labor

5.为合作绘制蓝图

chart a blueprint for cooperation

6.日本无条件投降

unconditional surrender of Japan

7.中国人民抗日战争

Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression

8.开放、包容、合作、共赢的金砖精神

the BRICS spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation

9.别有用心

harbor ulterior motives

10.刷手机

swipe one's phones

11.如果把青山喻为世界经济稳定性,薄雾喻为不确定性,咬定青山不放松,就能用稳定性战胜不确定性。

If the hills represent stability of the global economy and the mist uncertainty, then stability will prevail over uncertainty as long as we harden our resolve and make relentless efforts.

12.很强的现实针对性

highly relevant to our times

13.这一轮工业革命,是在经济全球化背景下孕育兴起的,正以前所未有的速度、广度、深度改变着世界,为各国经济增长提供了强劲动力。

This round of industrial revolution, fostered in the era of economic globalization, is changing our world in a way unseen before in terms of speed, scope and depth of transformation, giving a strong boost to economic growth of all countries.

14.共享平台

sharing platform

15.白人至上主义

white supremacy

16.恐怖威胁等级

terror threat level

drizzle 毛毛雨

thundershower 雷阵雨

shower 阵雨

rainstorm 暴风雨

light rainshower 小阵雨

heavy shower 强阵雨

isolated shower 局部阵雨

scattered shower 零星阵雨

cloud-burst 大暴雨

pouring rain 倾盆大雨

freezing rain 冻雨

thunder 雷

lightning 闪电

raindrop 雨点、雨滴

rainfall 降雨量

日报热词

1. 金色十年

golden decade

请看例句:

国家主席习近平7月28日会见来华出席金砖国家会议的代表时指出,只要我们秉持开放、包容、合作、共赢的精神,携手建立更加紧密的金砖伙伴关系(make joint efforts for closer ties with the spirit of openness, inclusiveness, cooperation and win-win),就一定会迎来金砖合作的第二个"金色十年"(usher in its second "golden decade")。

[相关词汇]

金砖+ BRICS plus

黄金时代 golden era

黄金年 golden year

全球全面战略伙伴关系 global comprehensive strategic partnership

合作机制 cooperation framework

2. 恐袭

terror attack

请看例句:

At least four suspects have been killed in Cambrils, a town south of Barcelona, in an operation responding to a terror attack in Barcelona in which 13 people have been killed and more than 100 others injured on Thursday, police said Friday.

警方18日表示,17日,巴塞罗那发生恐怖袭击,造成13人死亡,上百人受伤;在应对此次恐袭展开的行动中,警方在巴塞罗那南部城市坎布里尔至少击毙了4名嫌疑人。

一名目击者称,17日下午,一辆高速行驶的白色面包车冲上兰布拉大道中央的步行道,以之字形前进,撞倒行人(a white van traveling at speed had entered the walkway running along the centre of the Las Ramblas and mowed down pedestrians as it zigzagged along)。此后,涉案货车司机徒步逃走(flee on foot)。警方目前已拘捕了两名嫌疑人(arrest two suspects),封锁了这条大街并下令关闭了商店以及附近的地铁和火车站(order stores and nearby Metro and railway stations to close)。这是西班牙自2004年3月以来遭遇的伤亡最为惨重的袭击事件(the deadliest attack in Spain since March 2004)。

伊斯兰国宣称对此次致命袭击事件负责("Islamic State" claimed responsibility for the deadly rampage),但未就此给出更多证据或细节(give no further evidence or details)。若证实此次事件真是伊斯兰激进分子(Islamist militant)所为,那么这将是过去13个月里发生的一连串的袭击事件中最新的一起(be the latest in a string of attacks in the past 13 months);在这些事件中,歹徒利用交通工具在欧洲多座城市街头制造大屠杀(use vehicles to bring carnage to the streets of European cities)。

专家分析称,此次事件也是最新一起针对标志性或"软性"目标的汽车袭击案(a vehicle attack on an iconic or "soft" target)。一年前在尼斯,法国国庆日的庆祝活动曾是袭击目标(Bastille Day celebrations were targeted),随后是柏林圣诞节的市场。此后,伦敦,西敏寺和伦敦桥以及芬斯伯里公园(Finsbury Park)也纷纷沦为袭击场所,轿车和货车都被用作了武器(cars and vans are used as weapons)。专家表示,袭击中所用的武器都是现成的(be readily available),并不需要经过培训,也无需协作或计划(no training, co-ordination or planning required);这意味着情报机构(intelligence services)很难提前锁定嫌犯目标。

[相关词汇]

紧急状态 state of emergency

反恐 counter-terrorism

安全意识 safety awareness

恐怖威胁等级 terror threat level

3. 白人至上主义

white supremacy

请看例句:

US President Donald Trump denounced white supremacist groups on Monday, two days after a white-nationalist rally turned deadly in Virginia, and earned him wide criticism for failing to respond more forcefully earlier. Charlottesville mayhem underscores growing US white supremacy movement, commenters say.

在弗吉尼亚州举行的白人种族主义者集会演变成夺命事件两天后,14日,美国总统特朗普对白人至上主义团体进行谴责。特朗普因早先未对该事件作出更为强硬的表态而广受批评。评论人士称,"夏洛茨维尔暴乱"突显出美国的白人至上主义运动正在抬头。

[相关词汇]

种族主义暴力 racist violence

极端团体 extremists group

极右翼支持者 far-right supporter

种族问题引发的冲突 race-fueled clash

4. 共享运动仓

shared gyms

请看例句:

A number of shared mini gyms have come into use in some residential communities in Beijing recently.

近日,一些共享迷你运动仓在北京部分居民区投入使用。

[相关词汇]

共享汽车 car-sharing

共享睡眠舱 shared sleep cabin

分享经济 sharing economy

共享平台 sharing platform

5. 机器僧

robot monk

请看例句:

The WeChat account of a robot monk in Beijing that uses artificial intelligence to speak with the public started communicating in English on Wednesday - although it still refers many questions to its master.

16日,北京一个利用人工智能与公众对话的机器僧的微信账号开始用英语与人们进行交流,不过它仍有很多问题得问师父。

"贤二机器僧"是以北京龙泉寺(Longquan Monastery)创造出来的"贤二"漫画形象为原型,由北京龙泉寺僧众(monks)、志愿者(volunteers)和人工智能(artificial intelligence)领域专家共同创造出来的会说话的机器人(talkative robot)。贤二机器僧像僧人一般身着黄色长袍(dress in a yellow robe like a Buddhist monk),能感知周围环境(sense its surroundings)、接受指令做出相应的肢体动作、诵读经文和播放佛教音乐等。

2015年开通微信账号后,贤二机器僧可在线上用中文作简单交流(interact in simple conversations),其话语中充满佛教智慧(Buddhist wisdom),颇为机智,被称为佛教界的"Siri"。16日,贤二机器僧的微信账号正式开通英语交流功能,截至17日下午5时30分,已收到英语问题4.2万个。遇到不能回答的问题时,贤二就会回答:"我得去问问师父(I need to ask my master)。"据悉,其背后的机器人团队共翻译了3700段日常对话以及约2000个常用词,每天会根据用户提出的问题更新机器人的数据库(update the robot's database)。

[相关词汇]

仿真机器人 humanoid

类脑 brain-inspired intelligence

英语菜鸟 English novice

提供技术支持 provide technological support