所在地:浙江省 院校隶属:浙江省

专业介绍

专业名称: 英语口译
专业介绍:

硕士点设在外国语学院。

本硕士点瞄准市场对翻译人才的需要来培养高层次翻译人才,在课程设置和教学模式上以“职业能力”进行设计,在扎实的英、法和汉语语言基础上,以翻译学、语言学、汉英语言文化对比、文体学等理论为指导,培养能适应国家政治、经济、文化、社会建设需要,能熟练进行双语转换,具备在商贸、政府涉外、法律、新闻传播等专门领域从事专业笔译、口译的高层次、应用型、专业化的口笔译人才。

本专业学术梯队由20名教授和40余名副教授组成,其中包括5名学术带头人和30余名学术骨干。学术梯队年龄结构合理,研究方向明晰,学术专长互补,具有讲授3个方向30余门主干课程的经验。本专业秉承严谨的治学精神,具有较强的科研和实践实力。近年来,该硕士点已出版翻译类学术专著20余部,文学、中医学、哲学、科技、政府类译著50余部,在国家一级和核心类刊物及其它学术刊物上发表论文300多篇;主持和参与完成国家社科基金科研项目10余项,省教育厅、省规划办等科研项目30余项;获省部级教学、科研成果奖8项。

本硕士点设以下两个主要研究方向:

1.口译方向:本方向的教学采取理论指导下的实践为主的原则,通过翻译实战模拟和译文研讨评析等教学环节,加强学生的翻译技能。口译课程充分整合校内、校外教学资源和实践资源:利用学校现有的现代化多媒体设备、口译实验室和语言实验室;聘请国内外有实践经验的口译实务导师为学生上课或开设讲座;深入到商贸洽谈、新闻传播等实习基地和实战平台开展口译实践。

2.笔译方向:本方向的教学采取理论指导下的实践为主的原则,通过翻译实战模拟和译文研讨评析等教学环节,加强学生的翻译技能。笔译课程采用课堂训练和项目翻译相结合的方式:通过“翻译实训”、“译本评析”等环节夯实学生翻译基本功;对学院承接的翻译项目,以学生实践为主体,专业教师或实习导师指导专人化,通过对译文反复研讨和修改,提高学生的翻译技能。

3. 法语笔译方向:本方向的教学遵循“理论指导实践、实践反哺理论”的原则,通过课程学习和实习实践的有机结合,培养学生熟练开展法汉汉法笔译的能力,同时提供复合多元的选修课程,培养学生在外事外贸、教育文化、新闻出版等领域担任翻译工作的综合素养与实践能力,培养学生在外事外贸、教育文化、新闻出版等领域担任翻译工作的综合素养与实践能力,通过翻译沟通,建立与非洲国家的友好关系。